ENSIFERUM- WANDERER [TRADUCCION] DESCARGAR AUDIO

sábado, 25 de julio de 2009

In time bleeding wounds will heal.

Con el tiempo sanará heridas sangrantes.

Unlike some which are too deep to see.

A diferencia de algunos que son demasiado profundos para ver

Like scars in the Nomads soul.

Al igual que las cicatrices en el alma Nómadas.

Their mending is so slow.

Su reparación es tan lento.

Not a shout of a hundred enemies.

No es un grito de un centenar de enemigos.

Can make him feel fear inside him.

Puede hacer sentir miedo dentro de él.

But when sunsets and the cold arrives.

Pero cuando puestas de sol y el frío llega.

With crushing solitude in the darkness of night.

Aplastando con la soledad en la oscuridad de la noche.

He will ride across land and time.

Él paseo a través de la tierra y el tiempo.

To find a way through this endless night.

Para encontrar un camino a través de esta noche interminable.

There s a storm in his heart.

S existe una tormenta en su corazón.

And the fire burns his soul.

Y el fuego quema su alma.

But the wanderers part is to ride alone.

Pero la parte vagabundos es andar por sí solo.

With bare hands he has taken many lives.

Con las manos que ha tomado muchas vidas.

He has had a hundred women by his side.

Él ha tenido un centenar de mujeres a su lado.

From enchanted woods to the freezing North.

De bosque encantado a la congelación del Norte.

He is known at every sea and far beyond.

Es conocido en todo el mar y más allá.

As the moon grows and the circle is complete.

Como la luna crece y se completa el círculo.

He lies down and waits for sleep.

Él se acuesta y espera para los trastornos del sueño.

But there's always a scenery in his mind.

Pero siempre hay un paisaje en su mente.

Of all that beauty he once left behind.

De todos los que la belleza que una vez dejado atrás.

DESCARGAR AUDIO

palabras

viernes, 24 de julio de 2009

I. Ayer, hoy, mañana


A aquellos que en el hoy aguardan su ventura,
y a los que en el mañana fijaron su esperanza,
un muezín les grita desde la Torre Oscura:
-«¡Locos! ni aquí, ni allí, vuestra paga es segura!»


En sueños, otra voz, que me repite, advierto:
-«La flor abrirá al beso de la nueva mañana»;
mas un rumor que pasa, me dice, ya despierto:
-«La flor que ayer abrió, dio su aroma y ha muerto».


Y los santos, y sabios, y rígidos ascetas
que de ambos universos el estudio agotaron,
son arrojados fuera como locos profetas,
sus bocas y palabras del mismo polvo prietas.


¡Oh! cuando yo fui joven ávido he frecuentado
los santos y doctores, y oí cosas sublimes
sobre esto y sobre aquello: mas siempre me ha pasado
volverme por la puerta por donde había entrado.


Yo he sembrado semilla de aquel saber arcano,
y la ayudó a crecer la labor de mi mano:
y ésta fue mi cosecha: -«yo vine como el agua,
y me voy de este mundo como va el viento vano».


Llegado a este Universo el porqué ignorando
y el de dónde, como agua que, quiera o no quiera, corre,
salgo de él como el viento que el desierto cruzando,
sin saber hacia donde, quiera o no sigue andando.


¿Y qué, y así me traen desde un donde cualquiera
y desde aquí hacia allá, sin pulsar mi albedrío?
¡Si el cielo, al menos, darnos siempre el vino quisiera,
que ahogue este recuerdo que la mente lacera!